2017圆梦苏州大学之口译
终于,苏大选择在今天公布录取名单,而这也标志考研这也过程的终结。考研是一种态度,也是一种信仰!成功的秘诀就在于坚持和积累,抱有必胜的信念就会去全力以赴!原谅笔者在此处的赘述,但也确实是发自肺腑的心路感言。无论考研成功与否,我们都应该保持应有的学习态度,这也是任何成功的前提,就像身边研友说的一句话:when the condition matures, the success comes.
2017年苏大翻译硕士共录取50人,其中推免人数:笔译8人,口译5人;录取统考生:笔译18人,口译19人。详细招生请看苏大外院官网。
初试:1翻译硕士英语、2政治、3翻译硕士基础、4百科与写作。
参考书目依次是
1:(词汇)English book 567、教师参考书567、2013年单词红宝书、有时间的话可以看看刘毅10000词;(阅读)星火专八阅读,但我建议买雅思托福那样的阅读题,因为今年的题型是这样的风格;(写作)2016年的专八作文书,因为作文500字。
2:政治我没有报班,暑假看的是2016的文都网课视频,买的书都是文都蒋中挺系列(几乎他出的书都买了),而且还看他的直播视频,结果不怎么理想,61分,所以建议大家多问问其他学长学姐
3:英汉词条互译(黄皮书),中国日报热词,武峰12天突破英汉翻译(翻译书中的入门书);张培基散文,买1,2即可,买太多看不完,散文108篇(今年的英译汉原题,好像是leadership<<论领导>>),这些都是练手,在这基础上看看有关苏州的文化,历史什么的,今年的汉译英是“昆曲”,往年的墨子。学姐推荐中国典籍英译,没时间看,所以压箱底了。
4:张华文的20世纪翻译史就不要买了,买了也看不下去,直接找到那个精华缩略版就好了,重点记住就好了,貌似考了4,5道吧。武大的百科书,平时多积累,积累很重要。买本高考满分作文,练练文笔,发现上大学几乎没写过作文。
复试:笔试、面试
笔试:继续考苏州有关的东西,历史,文化,丝绸,工艺,建筑,建议看看有关苏州旅游的书籍,这是汉译英;英译汉的2010年联合国安理会综述(联合国文件),不了解非洲的根本下不了手,都是非洲国家名称。
面试:面试太紧张,发挥不是很好。有四个老师,2男2女,其中一个女老师是书记员。
3个环节:自我介绍;1分钟左右汉语听力,然后翻译,可以记笔记;提问
我被问到的问题:
a.如何在口译中平衡note and short-memory
b.如何克服口译中的紧张。
c.译员的身体和心理素质如何提升,还有一个问题忘了
(忠告:复试面试很重要,千万不要紧张,放松就好,老师很温和。)