您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 复试调剂专题 > 复试经验 > 正文

2019苏州大学英语口译考研复试经验贴

来源:www.sudayz.com 作者:东吴苏大考研网 浏览:646 次 发布时间:2019/4/18

考研经验对于备考考生来说含金量很高,优秀的经验能让你少走许多弯路,提前知晓考试重点、备考侧重、注意事项等信息。在忙碌的备考之余,各位考生可以停下来阅读前辈的考研经验,从中学习方法并运用到自己的复习进程中,会让考研复习效率大大提高。东吴苏大考研网www.sudayz.com提醒各位考生,考研经验可以借鉴,生搬硬抄不一定适合自己,反而误了备考最佳时机。所以,各位考生在备考过程中还需找到适合自己的复习方案。

苏州大学考研热门资讯

苏大考研各学院复习手册

苏州大学考研真题答案笔记

苏州大学考研辅导班系列

苏州大学考研常见问题

苏州大学考研复试指导

苏大考研经验各专业汇总


2019苏州大学英语口译考研复试经验贴

拟录取名单4.8已经在官网公布,到今天激动情绪终于平复。备考期间参照了不少经验贴,获益很多,所以也想写下一篇经验贴供大家参考。

先讲下个人情况,初试372,最终排名第三。我是二本英专生,本科期间参加过不少比赛,大英赛获过省特等奖,演讲赛省二等奖,阅读赛省一等奖,专四笔试口试良好,专八口试良好。

2019年苏大口译统考14人进复试,录取12人(招生计划11人),推免4人,这些信息在苏大研究生院、外院网站上都可以找到

复试

我觉得还是要重点谈谈复试,往年关于复试的经验并没有那么多。

今年复试是3.23报到,3.25晚笔试,3.27下午面试。初试成绩出来后我参考往年分数还有一些民间弄的考研成绩排名(同学自己填写成绩供参考),觉得自己大概可以擦线进复试就开始准备了。

往年复试的笔试是C-E E-C各一篇,考查过的有墨子、苏州园林、苏州城市介绍、联合国文件翻译,所以备考期间我又重新温习了苏大特色翻译(初试已学习过),练习了几篇联合国文献翻译,用的书是李长栓老师的联合国文件翻译,但后来发现短时间内掌握太难,还有二笔的真题,为的是保持练习。

但是!苏大今年复试笔试改题型了,第一题换成一篇文章后跟3tasks(判断题,段落大意匹配,文章summary),翻译也变成两篇C-E,一篇E-CC-E第一篇讲的是郑和下西洋,列举了他航海一系列的成就以影响,如果找得到具体文章我之后再发上来,大家也可以看看其他同学的经验贴。第二篇是散文,从中年女子的家庭生活出发进行的思考。E-C讲的是大学教育

The justification for a university is that it preserves the connection between knowledge and the zest of life, by uniting the young and the old in the imaginative consideration of learning. The university imparts information, but it imparts it imaginatively. At least, this is the function which it should perform for society. A university which fails in this respect has no reason for existence. This atmosphere of excitement, arising from imaginative consideration, transforms knowledge. A fact is no longer a burden on the memory, it is energizing as the poet of our dreams and as the architect of our purposes.

Imagination is not to be divorced from the facts: it is a way of illuminating the facts. It works by eliciting the general principles which apply to the facts, as they exist, and then by an intellectual survey of alternative possibilities which are consistent with those principles. It enables men to construct an intellectual vision of a new world, and it preserves the zest of life by the suggestion of satisfying purposes.

Youth is imaginative, and if the imagination be strengthened by discipline, this energy of imagination can in great measure be preserved through life. The tragedy of the world is that those who are imaginative have but slight experience, and those who are experienced have feeble imagination. Fools act on imagination without knowledge; pedants act on knowledge without imagination. The task of university is to weld together imagination and experience.

所以,我们看到了特色翻译破天荒没有出现在复试笔试中,而且题型也更考察考生综合能力,因此大家复试准备过程中也可以特色翻译与其他并行,特色翻译是历年的重点还是不能轻易忽视。

 

面试是复试重要的一环,考生以初试排名为顺序进去,没轮到就在候考教室等,进去后有六位老师和一名秘书,口译考生的流程是:自我介绍,一段中译英的交传,问答。

自我介绍我是提前写好背诵下来,要实际一点,少些空话。

交传考察的不是很难,我的题目是中国对外交流的历史(出现了丝绸之路),时长不长,语速不快,准备复试期间最好每天都练,要熟练运用一下笔记符号与表达方式,我用到的书有官方三口实务教材,吴钟明老师主编的英语口译笔记法实战指导,看了一些笔记法的教学视频(b站搜口译),微信公众号CI会议口译。

关于问答部分,我被问到的问题有(不分先后)

你有口译的实践经验吗?

你上过什么翻译课程?

你的人际关系skill怎么样?

你认为public speaking和口译有什么区别,public speaking给你带来了什么?(因为我个人介绍有涉及演讲)

你认为口译的理论和实践一样重要吗?你知道什么理论?

如何缓解紧张情绪?

我的面试经验是,a.要事先想好可能出现的问题回答逻辑,要点,进行演练,我也不喜欢背诵问题答案,还是基于框架填充比较自然。大家可以根据自己情况进行。b.要调动情绪,积极投入到面试中,不可畏畏缩缩,这样也会不紧张一些。c.平时练交传时也要注意让自己的语速平稳,姿态自然,不要慌张,毕竟是要做口译。

面试结束后就可以离开教室了。

如果有没说到的之后再补充,有错误也欢迎同学指出,个人情况不同,大家以参考为主。




以上内容由东吴苏大考研网整理发布,点击查看更多苏州大学考研初试指导

苏州大学考研辅导班入口:

点击加入2019苏州大学考研复试群:104157599

2018中大考研复试群

苏州大学考研高分辅导班

班型

辅导价格

更多内容

2019苏州大学考研复试指导班

5200

查看详情

2019苏州大学考研复试通关班

10800

查看详情

东吴苏大考研网根据广大考生的复习备考需要,专门开通了官方微信订阅号,大家可以在微信上搜索“苏大考研”加入。

我们将向报考苏州大学硕士研究生的考生们定时分享苏州大学硕士招生目录、历年报录比、历年真题与答案、考研资讯、考研辅导信息、专业课复习经验、考研常识、考研英语阅读、考研政治热点、考研数学指导、专业课复习资料、公共课辅导班等信息。

搜索微信号:sudaky或扫描下方二维码



  

  • 电话咨询

  • 周一到周六上午
  • 18801589995
  • 电子邮箱

  • kaoyan1316(微信号)
  • kaoyan618(微信号)